Английское право в российских сделках купить
До вступления в силу этих поправок в июне 2015 г. Теперь интересы продавца и покупателя можно защитить и по российскому праву. Появления закона еще недостаточно, чтобы его применяли. К тому же девальвация и кризис снизили конкурентоспособность дорогих ILF, и из них потянулись юристы, расходясь по компаниям клиентов, крупным российским юрфирмам или создавая собственные бутики.
Дорогие читатели! Наши статьи рассказывают о типовых способах решения юридических вопросов, но каждый случай носит уникальный характер.
Если вы хотите узнать, как решить именно Вашу проблему - обращайтесь в форму онлайн-консультанта справа или звоните по телефонам, представленным на сайте. Это быстро и бесплатно!
Содержание:
- Договор опциона по английскому праву
- Семинар «Английское договорное право»
- Айвори, Рогоза: Использование английского права в российских сделках
- Английское право в российских судах, санкции и протекционизм: новые явления корпоративного права
- Вы точно человек?
- "Английская ясность" в правовых вопросах
- Как использовать английское право в российских сделках - уроки от юристов Goltsblat BLP
Исследуют роль судебного прецедента, свободы договора и толкования договорных условий, а также применение доктрины добросовестности в английском праве. Нормы английского права, равно как и суды и арбитражные инстанции Англии, часто фигурируют в международных сделках, в том числе в сделках с участием российских клиентов.
Договор опциона по английскому праву
Несмотря на сопротивление налоговых органов и нежелание российских судов применять решения международного арбитража, предприниматели все сильнее стремятся вывести любые правовые отношения за рубеж. Возникающие в связи с этим проблемы обсудили участники семинара "Правовые решения с использованием британской юрисдикции: на стыке российского и английского права", организованного ИД "Коммерсантъ".
Сотни лет судебной практики сделали правовую систему Англии наиболее привлекательной для бизнес-среды. Все больше российских компаний стремятся любым способом вывести возможные споры за пределы РФ и добиться рассмотрения в международных судах, несмотря на явно негативную оценку подобных действий со стороны российского правосудия.
Партнер и руководитель практики "Международные инвестиции и международное частное право" юридической фирмы "Максима — Консалтинг и право" Владимир Килинкаров заявляет, что английское право и правосудие — основные конкуренты российской правовой системы в среде российского бизнеса.
Право этой страны предусматривает эффективные инструменты обслуживания финансово-экономических интересов, в том числе корпоративное и контрактное право, а также эффективные гарантии их защиты. Чаще всего английское право применяется в рамках экспорта английских товаров в Россию. Это может быть как купля-продажа, так и агентские контракты, лицензионные соглашения на предоставление права использования товарного знака, любой франчайзинг также зачастую заключается по английскому праву.
Еще один распространенный случай — реализация инвестпроектов в России, если в них участвует инвестор из Туманного Альбиона. Английская система, как известно, стара и основана на сочетании законодательства и судебных прецедентов.
Очень часто у них обтекаемые формулировки, и законодатель полагается на суды в определении норм в каждом конкретном случае", — говорит солиситор Field Fisher Waterhouse LLP Михаил Басистый. Вместе с тем английскую систему отличают гибкость и способность к адаптации. Несмотря на то, что практика постоянно обращается к многовековым принципам, суд готов изменить их, если экономические или технологические перемены требуют посмотреть на дело с иной точки зрения.
Иностранный элемент Если компания хочет оформлять договоры по английскому праву, в сделках должен присутствовать очевидный "иностранный элемент". Только при его наличии стороны могут избрать компетентное правоприменение. Часто фирмы прибегают к созданию офшорных компаний на Кипре или Британских Виргинских островах, если другой возможности найти этот элемент не представляется. Необходимо отметить, что понятие "иностранный элемент гражданского правоотношения" в российском законодательстве в полной мере не раскрывается.
При этом перечень видов иностранного элемента в законе сформулирован неисчерпывающим образом. Им может считаться и частичное исполнение обязательства на территории иностранного государства или наличие акций долей иностранной компании, даже в случае если сторонами контракта являются российские субъекты. А вот наличие иностранного элемента во взаимоотношениях между филиалом английской компании и российской компанией остается дискуссионным.
Разумеется, у использования английского права в отношениях с участием российского бизнеса есть свои пределы. Российский суд в большинстве случаев избирает право, выбранное сторонами, но при отсутствии выбора — согласно статье 1211 ГК РФ — право страны, с которой договор наиболее тесно связан.
Скорее всего, это будет право страны основного места деятельности, скажем, если англичане товары продают, а российская сторона покупает, то право будет выбрано английское. Однако суд в России может не только применить сверхимперативные нормы российского права или ограничения о публичном порядке, но и доказать, что договор реально связан лишь с правом России, или вовсе посчитать невозможным толкование английского права в конкретном случае.
Поэтому каждый раз компания должна тщательно продумывать все аспекты заключения договоров и обращаться за юридической поддержкой на самых ранних этапах. В принципе можно выбрать и российский суд, но это чревато применением всего спектра императивных норм и оговорки о публичном порядке. Кроме того, советует господин Килинкаров, пристальное внимание следует уделять российским тенденциям относительно арбитрабильности споров и того же публичного порядка.
Дух, а не буква Впрочем, возможные сложности взаимоотношений с российскими судами не останавливают бизнес. Причина тому — яркие преимущества английской системы: суд всегда в первую очередь обращает внимание на намерения сторон, а не на сухую букву закона. Судьи, которые там работают, обладают огромным опытом и очень часто специализируются на рассмотрении определенных типов дел", — говорит Михаил Басистый. Речь идет как о классических коммерческих спорах, так и о спорах об интеллектуальной или бенефициарной собственности, и многих других типах.
Спорщики в английском суде чаще всего уверены в качественном результате. Кроме того, суд Англии обязан четко формулировать причины своего решения, что, конечно, тоже нравится сторонам. Стороны договаривались о земле, поделив ее на пять разных участков, но в договоре не было указано, кому какой участок достается. Мы смогли защитить интересы клиента в Англии, доказав, что в документе нет четкости и он является недействительным", — рассказал партнер Field Fisher Waterhouse LLP Арик Асланян.
Эта самая четкость, пожалуй, наиболее всего импонирует предпринимательству. Ясности того, в какую сторону пойдут суды, чего потребует контракт. В Англии коммерческая структура работает довольно-таки прозрачно. Дай бог, чтобы в Россию в какой-то момент ясность пришла, но пока все еще существуют коммерчески противоположные решения судов в России", — говорит Арик Асланян. Право дополнительных возможностей Подписание договоров по английскому праву позволяет предусмотреть намного больше условий его исполнения, нежели российская система.
Большинство договоров в Англии вообще могут быть заключены в устной форме, в том числе и о купле-продаже акций, но это ни в коей мере не мешает суду работать. В подобном случае он разберется, какие из заявлений сторон стали условиями договоренности, принимая доказательства в любой форме. В случае с письменной формой все намного проще: если договор составлен грамотно, то все условия содержатся в данном документе. Но стороны также имеют право сослаться на некие преддоговорные заявления, не отраженные в документе.
Практикуется и согласование предварительных условий — если они не соблюдены, то договор считается недействительным, причем условия могут быть абсолютно любыми. В российском же праве не допускаются предварительные условия, если стороны могут их каким-то образом контролировать.
В российском праве с такими условиями договора могут возникнуть проблемы", — отмечает Михаил Басистый. Бюрократическая составляющая в английской правовой системе тоже сведена к минимуму. Там даже практикуется виртуальное подписание договоров через факс или e-mail, а оригиналы документов могут вообще никогда не понадобиться, в то время как в российских судах оригиналы договоров очень любят.
Подводные камни Распространенная ошибка при заключении договоров по английскому праву — непродуманное подписание так называемого "меморандума о намерениях". Без него в суде у спорщиков есть шанс доказать, что у них не было воли заключать договор. Если у компании нет возможности проконсультироваться с юристами заранее, советуют в Field Fisher Waterhouse LLP, то как минимум стоит в самом документе одной строкой прописать, что он "не является юридически обязательным и не предполагает создание правоотношений между сторонами".
Штрафные санкции тоже доставляют головную боль юристам, так как в Англии запрещены неустойки. Вместо них взыскать можно лишь так называемые "заранее оцененные убытки", но и то лишь в том случае, если понятно, откуда взялась конкретная сумма.
Единственное, чего может добиться суд, — это восстановить невиновную сторону в том положении, в каком она была бы, если бы обязательства были выполнены без нарушений.
При этом убытки должны быть "разумно предсказуемыми". Эта "концепция разумного человека" вообще довольно любима английскими судами и активно применяется, поэтому представление клиента о том, что он может получить при нарушении его прав, и что он в итоге получает в английском суде, чаще всего не совпадают. Я знаю, что если сеть будет дырявая, то рыба уплывет. Она уплыла, но я, скажем, не знал, что рыба была предназначена богатому клиенту, готовому заплатить втридорога.
Тогда неполученные деньги за счет несостоявшейся продажи не являются разумно предсказуемыми издержками, и я не обязан их возмещать", — приводит простой пример Михаил Басистый. Еще одна деталь: договорное право Англии основано на принципе взаимности. Но суд не вмешивается в адекватность встречного удовлетворения, благодаря чему получила распространение формулировка продажи активов "за перечное зерно".
Конечно, последствия могут быть непредсказуемыми, так как взыскать убытки, заплатив "перечное зерно" за актив, практически невозможно. Россию вылечит время Эксперты сходятся во мнении, что гибкость контракта, заключенного по английскому праву, позволяет договариваться о больших возможностях, чем предлагает российская система. У отечественного права юристы видят две основные проблемы.
Насколько стороны доверяют системе и судам здесь? Хотя четкой статистики не существует, но, судя по тенденциям, которые замечают специалисты, все больше предпринимателей стараются вывести свои правовые отношения за границы родины. По словам Владимира Килинкарова, темп оттока капитала за рубеж нисколько не снижается, чему активно сопротивляется налоговая служба, но стороны уже осторожнее подходят к организации правового процесса. Выбирать английский суд или международный арбитраж, заключать сделки по английскому праву стоит компаниям, занимающимся любыми поставками: в их случае несложно выстроить агентскую схему через офшорную компанию, хотя проследить эту схему также достаточно просто.
Потому что все же видно, насколько поставщик реален. Поэтому наилучшим образом это работает, когда есть хотя бы какой-то реальный бизнес в Англии", — предупреждает Владимир Килинкаров.
Семинар «Английское договорное право»
Несмотря на сопротивление налоговых органов и нежелание российских судов применять решения международного арбитража, предприниматели все сильнее стремятся вывести любые правовые отношения за рубеж. Возникающие в связи с этим проблемы обсудили участники семинара "Правовые решения с использованием британской юрисдикции: на стыке российского и английского права", организованного ИД "Коммерсантъ". Сотни лет судебной практики сделали правовую систему Англии наиболее привлекательной для бизнес-среды. Все больше российских компаний стремятся любым способом вывести возможные споры за пределы РФ и добиться рассмотрения в международных судах, несмотря на явно негативную оценку подобных действий со стороны российского правосудия.
Айвори, Рогоза: Использование английского права в российских сделках
Книги о международных контрактах. А если в сделке участвует иностранная компания, то вероятность того, что она согласится подчинить сделку нашему праву, очень мала. Российское право до сих пор не обладает гибкостью, присущей английскому праву, а некоторых институтов в нем просто нет например, траста, эскроу-счета. Эта книга поможет юристам компаний сравнить плюсы и минусы английского и российского права при проведении сделок. Ее подготовили юристы одной из консалтинговых компаний на основе своего опыта правового сопровождения сделок слияния и поглощения с участием российских компаний, но по английскому праву. Авторы удобно структурировали материалы книги.
ПОСМОТРИТЕ ВИДЕО ПО ТЕМЕ: Юридические диалоги. Выпуск №2. Английское право.Аннотация к книге "Использование английского права в российских сделках" "Английское право обладает гибкостью, адаптивностью и практичностью, позволяющей удовлетворить изменяющиеся потребности бизнеса". Иен Айвори Это компаративное исследование правовой стороны трансграничных сделок, заключаемых российскими компаниями в иностранных юрисдикциях. Почему книга достойна прочтения Английское право, в отличие от российского позволяет в полной мере реализовать юридически коммерческие договоренности по сделке. Это одна из первых работ, посвященных сравнительному анализу институтов английского и российского права. Книга написана не теоретиками, а практикующими юристами.
Определение договора. Действительный договор — это юридически обязательное соглашение, формируемое взаимным согласием сторон. Однако при споре оцениваются не истинные мысли сторон, а их выражение в письменной, устной или поведенческой форме.
Английское право в российских судах, санкции и протекционизм: новые явления корпоративного права
Актуально Пресс-релизы Российское и английское право. Сходства и различия. Обсуждаем мы сегодня, на мой взгляд, непростую тему, хотя достаточно интересную, и, главное, что эта тема существует в бизнесе. Российское и английское право, сходства и различия обсуждаем мы сегодня. И у меня в студии Антон Ситников — Партнер, Руководитель корпоративной практики слияния и поглощения Goltsblat BLP и Матвей Каплоухий, Руководитель группы в корпоративной практики слияния и поглощения этой же компании.
.
Вы точно человек?
.
"Английская ясность" в правовых вопросах
.
Как использовать английское право в российских сделках - уроки от юристов Goltsblat BLP
.
.
.
.
.
ВИДЕО ПО ТЕМЕ: Английское право собственности. Лекция 1. Собственность
Я бы еще кое-чего добавил конечно же, но по сути сказано практически все.
Идея хорошая, поддерживаю.